HOY, EN LA PORTADA
DE NUESTRA
EDICIÓN IMPRESA

X

Foto: EFE.

Por: Redacción La Industria

ACTUALIDAD

Publicada el 17/11/2019 - 08:13 PM

[Opinión] ¿Piercing o pirsin?, por Ricardo Vera


El escritor y docente Ricardo Vera Leyva realiza algunas precisiones sobre el uso correcto del lenguaje.

«¡Quítate esa argolla, hija!», dice el padre. Sus palabras, más que una orden, expresan un reproche. La joven toca instintivamente el pequeño aro que pende de su nariz y mueve la cabeza en señal de desaprobación. «No es una argolla —responde arrastrando las palabras—. Ya te he dicho que se llama piercing».

El hombre sabe que toda discusión resultará inútil, pero mientras emprende la retirada lanza un último dardo: «No me interesa el nombre. Solo sé que te queda horrible».

La palabra piercing, utilizada por la muchacha de la historia, es un anglicismo de uso común en la actualidad, una época en la que parece existir un afán casi obsesivo —especialmente entre los jóvenes— por modificar el cuerpo para construir una marca personal.

Por el momento, la voz no figura en el Diccionario de la lengua española (DLE) ni como extranjerismo crudo (y, por tanto, escrito en cursiva) ni bajo alguna forma de adaptación.

¿Cómo podría adaptarse el término a nuestra lengua? Tanto el Diccionario panhispánico de dudas (DPD) como la Ortografía de la lengua española (2010) proponen, como alternativa, la grafía ‘pirsin’, cercana a la pronunciación de la voz inglesa.  

Esta palabra podría sustituir a la expresión (body) piercing, en referencia a una «perforación hecha en una parte del cuerpo distinta del lóbulo de la oreja, para insertar pendientes, aros u otros ornamentos».

Solo el tiempo dirá si los hablantes la aceptan y, de paso, dan la bienvenida también al plural ‘pírsines’.

Otro asunto, siempre vinculado con la palabra que nos ocupa: ‘pirsin’ (aprovechemos la ocasión para emplear el vocablo) es la perforación donde se inserta el ornamento corporal elegido por la persona, no el objeto que se coloca en ese orificio.

Sin embargo, con frecuencia, los hablantes denominan ‘pirsin’ a la argolla, aro o clavito de marras. En la escena del primer párrafo, la joven lo usa con ese sentido. Este desplazamiento podría considerase como un caso de metonimia y no un error.  


Tag Relacionados:

Valora nuestra Nota

SUSCRÍBETE

Recibe las últimas noticias directo a tu email

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones

LO MÁS VISTO

No hay noticias recientes


Grupo La Industria - 2023